[sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of the Bible

Andrew Thule thulester at gmail.com
Sat Sep 29 21:36:05 MST 2012


Whew!?

Thanks for the clarification.
~A

On Saturday, September 29, 2012, refdoc at gmx.net wrote:

> Further to Max, the wiki refers to a bastardized version, largely
> copyrighted and mostly ripped off, but otherwise coarsely changed and
> ubiquitous on the internet, copied from here to there with a huge
> sedimental accretion of copying artifacts.
>
> For many years it was the only Portuguese bible on the net.
>
> The version you work on is the response to that, several years in the
> making, a thoroughly checked public domain text
>
> Sent from my HTC
>
> ----- Reply message -----
> From: "MaxBorges" <mgborges10 at yahoo.com <javascript:_e({}, 'cvml',
> 'mgborges10 at yahoo.com');>>
> To: <sword-devel at crosswire.org <javascript:_e({}, 'cvml',
> 'sword-devel at crosswire.org');>>
> Subject: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of
> the Bible
> Date: Sat, Sep 29, 2012 4:49 am
>
>
> That message on the wiki is about the version "Atualizada" which is
> copyrighted by Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) (Brazilian Bible Society).
>
> The one you worked on is a different version. The "Revista e Corrigida" of
> 1911. That text is from a reprint in 1911 of an edition of 1900. The
> publisher is a "Depósito das Sagradas Escripturas" (Holly Scriptures
> Depository) in Lisbon, Portugal. (Most likely it doesn't exists anymore and
> for a long time.)
>
> I'm not a lawyer, but one thing I know about law: It cannot be applied for
> something that happened before the publication of that law. I don't know
> about the Portuguese law but the Brazilian law on copyright was modified in
> 1912 (*), so the law valid for this text, published in 1911, is the
> previous
> law. That would be the law number 496 of 1st of August of 1898 (Law
> Medeiros
> Albuquerque). It gives the author rights for 50 years from the 1st of
> January following the publication (that would be January, 1st, 1912). The
> text must be registered in the Biblioteca Nacional (National Library) in
> two
> years or it becomes Public Domain. Even if it was registered in the
> Biblioteca Nacional the copyright spired in January, 1st of 1962. It is
> Public Domain since then.
>
> (*) The modification by the law 2.577 of January, 17th of 1912 didn't
> changed the 50 years time for copyright. But it doesn't matter because is
> came after the fact (the publication of the text in 1911).
>
>
> http://hiperficie.wordpress.com/2010/01/06/historico-dos-direitos-autorais-no-brasil/
>
> obs. I want to remind you that the orthography is out dated. 50% of the
> words are spelled differently now.
>
>
>
> --
> View this message in context:
> http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/Fwd-New-Public-Domain-Portuguese-Translation-of-the-Bible-tp4650923p4651108.html
> Sent from the SWORD Dev mailing list archive at Nabble.com.
>
> _______________________________________________
> sword-devel mailing list: sword-devel at crosswire.org <javascript:_e({},
> 'cvml', 'sword-devel at crosswire.org');>
> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/attachments/20120930/523a98f9/attachment.html>


More information about the sword-devel mailing list