Whew!?<div><br></div><div>Thanks for the clarification.</div><div>~A<span></span><br><br>On Saturday, September 29, 2012, <a href="mailto:refdoc@gmx.net">refdoc@gmx.net</a>  wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Further to Max, the wiki refers to a bastardized version, largely copyrighted and mostly ripped off, but otherwise coarsely changed and ubiquitous on the internet, copied from here to there with a huge sedimental accretion of copying artifacts. <br>
<br>For many years it was the only Portuguese bible on the net.<br><br>The version you work on is the response to that, several years in the making, a thoroughly checked public domain text<br><br>Sent from my HTC<br><br>----- Reply message -----<br>
From: &quot;MaxBorges&quot; &lt;<a href="javascript:_e({}, &#39;cvml&#39;, &#39;mgborges10@yahoo.com&#39;);" target="_blank">mgborges10@yahoo.com</a>&gt;<br>To: &lt;<a href="javascript:_e({}, &#39;cvml&#39;, &#39;sword-devel@crosswire.org&#39;);" target="_blank">sword-devel@crosswire.org</a>&gt;<br>
Subject: [sword-devel] Fwd: New Public Domain Portuguese Translation of        the Bible<br>Date: Sat, Sep 29, 2012 4:49 am<br><br><br>That message on the wiki is about the version &quot;Atualizada&quot; which is<br>copyrighted by Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) (Brazilian Bible Society).<br>
<br>The one you worked on is a different version. The &quot;Revista e Corrigida&quot; of<br>1911. That text is from a reprint in 1911 of an edition of 1900. The<br>publisher is a &quot;Depósito das Sagradas Escripturas&quot; (Holly Scriptures<br>
Depository) in Lisbon, Portugal. (Most likely it doesn&#39;t exists anymore and<br>for a long time.)<br><br>I&#39;m not a lawyer, but one thing I know about law: It cannot be applied for<br>something that happened before the publication of that law. I don&#39;t know<br>
about the Portuguese law but the Brazilian law on copyright was modified in<br>1912 (*), so the law valid for this text, published in 1911, is the previous<br>law. That would be the law number 496 of 1st of August of 1898 (Law Medeiros<br>
Albuquerque). It gives the author rights for 50 years from the 1st of<br>January following the publication (that would be January, 1st, 1912). The<br>text must be registered in the Biblioteca Nacional (National Library) in two<br>
years or it becomes Public Domain. Even if it was registered in the<br>Biblioteca Nacional the copyright spired in January, 1st of 1962. It is<br>Public Domain since then.<br><br>(*) The modification by the law 2.577 of January, 17th of 1912 didn&#39;t<br>
changed the 50 years time for copyright. But it doesn&#39;t matter because is<br>came after the fact (the publication of the text in 1911).<br><br><a href="http://hiperficie.wordpress.com/2010/01/06/historico-dos-direitos-autorais-no-brasil/" target="_blank">http://hiperficie.wordpress.com/2010/01/06/historico-dos-direitos-autorais-no-brasil/</a><br>
<br>obs. I want to remind you that the orthography is out dated. 50% of the<br>words are spelled differently now.<br><br><br><br>--<br>View this message in context: <a href="http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/Fwd-New-Public-Domain-Portuguese-Translation-of-the-Bible-tp4650923p4651108.html" target="_blank">http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/Fwd-New-Public-Domain-Portuguese-Translation-of-the-Bible-tp4650923p4651108.html</a><br>
Sent from the SWORD Dev mailing list archive at Nabble.com.<br><br>_______________________________________________<br>sword-devel mailing list: <a href="javascript:_e({}, &#39;cvml&#39;, &#39;sword-devel@crosswire.org&#39;);" target="_blank">sword-devel@crosswire.org</a><br>
<a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel" target="_blank">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a><br>Instructions to unsubscribe/change your settings at above page</blockquote></div>