Peter von Kaehne
refdoc at gmx.net
Tue Jul 8 07:54:39 MST 2008
Thanks for your feedback! Yes you are correct the Ruby text is not currently correctly displayed. This is a software limitation - lack of adequate control in the back end and lack of adequate display functionality in the frontends.
The current plan is to have this matter resolved in the next sword release (1.5.12).
Wrt software translation - your contribution would be extremely welcome. There are several front ends all of which would benefit from translation into Japanese.
The two I could guide you through and help getting it rapidly off the ground are Gnomesword (for Linux) and Bibledesktop (a Java programme suitable ffor Macs, Windows and Linux at the same time)
Yours in Christ
-------- Original-Nachricht --------
> Datum: Tue, 8 Jul 2008 06:34:50 -0700 (PDT)
> Von: zhi zhen <kiramethyst at yahoo.com>
> An: sword-devel at crosswire.org
> Betreff: [sword-devel] JapKougo
> I just downloaded the Mac OSX beta version of JapKougo. I opened it and
> found that the pronunciation guide (I think it is also known as Ruby text)
> ended up becoming part of the sentence instead of being placed in
> parenthesis or above the character. Is there any way to change that? Because it gets
> really confusing trying to read the verse.
> If you need help, I can volunteer to help in sorting out the text but if
> it is a software issue then I am afraid I can't. And if you need Japanese
> translators, I can help too.
> Zhi Zhen
> Send instant messages to your online friends http://uk.messenger.yahoo.com
Ist Ihr Browser Vista-kompatibel? Jetzt die neuesten
Browser-Versionen downloaden: http://www.gmx.net/de/go/browser
More information about the sword-devel