[sword-devel] introduction & more dutch bible translations?
gwfrancke at gmail.com
Fri Oct 20 14:59:30 MST 2006
Dear brothers in Christ,
I'm a Dutch student in Computer Science from Holland and I am a
Christian believer. I've also asked myself why there are no recent
Dutch texts in the SWORD-project. Has the NBG or GBS never heard about
the possibilities how they can publish their texts, even copyrighted
My questions to anybody in this list are:
Has anybody had contact with the NBG or GBS in Holland about SWORD?
Does anybody knows about the position of these organisations towards SWORD?
Does anybody has the knowledge how to get NBG and GBS involved into SWORD?
What are the necessary steps to succesfully publish copyrighted texts
Please share your knowledge
On 10/19/06, Maurits Obbink <Lists op obbink.org> wrote:
> All modern Dutch version are copyrighted.
> e.g. NBG51
> NBV etc.
> so you would need the permission of the copyright owner.
> But if you, like you could update the Dutch Statenvertaling.
> I can give you a quite extensive list of errors.
> (compared to the print version (version Gereformeerde bijbelstichting,
> since that seems to be the version which is used for the SWORD module)
> I'm willing to test. (i'm very limited in time for full fledged module
> I might be able to get permission for the Telos (1984) version (only
> available as new testament) (payed probably)
> Maurits Obbink.
> If you want more specific info contact me directly.
> Johan van der Lingen wrote:
> > Hello brothers in faith!
> > Let me shortly introduce myself:
> > my name is Johan van der Lingen and I am a student in the Netherlands. I just
> > turned 24. Though I was baptised as a child, I came to real faith only about
> > one and a half year ago. I am very happy to know Jesus and all that he has
> > done to me. Also I know that I want to know Him more! And of course, other
> > people should know Him as well!
> > This project can contribute to that, by providing translations for other
> > applications (like Bibletime or BibleMemorizer (www.memoryverses.org)).
> > Therefore I would at least like to try to contribute.
> > Maybe this is a good start: I was shocked to see only the
> > dutch 'Statenvertaling' (state translation) available in Sword. Although it
> > is a very accurate translation, it uses old words, which will cause most
> > young people to give up after two or three lines. Therefore I would like to
> > ask you the following:
> > - has anyone ever attempted to get other dutch bible translations?
> > - what is legally necessary to make a translation usable in Sword (do you i.e.
> > need a contract) ?
> > - what does it (technically) take to turn this into a format that is usable in
> > the Sword project?
> > I could call dutch organizations to ask them whether the Sword project may use
> > their translations and maybe make a start to put them into the right format.
> > Please let me know!
> > I wish you all the best that God sends down from heaven,
> > Johan
> > _______________________________________________
> > sword-devel mailing list: sword-devel op crosswire.org
> > http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
> > Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
> unknown mileage at least 280 K miles
> _________ Maurits Obbink
> ._____/___I____\\_____ lists-at-obbink.org
> (>---_-----------_----\ 1968 280SEL
> =="(o)----------(o)---== The Netherlands
> sword-devel mailing list: sword-devel op crosswire.org
> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
More information about the sword-devel