[sword-devel] Biblii romanesti si Sword

C. N. R. biblology at yahoo.com
Wed Aug 18 20:12:34 MST 2004


Draga Artemis State,

 

Iti multumesc pentru mesajul trimis, cum si pentru oferta de colaborare. Am luat in consideratie argumentele tale. Pe site-ul principal de la SWORD Project, exista o singura versiune a Bibliei cu numele partial de 'Biblia', si anume <FinBiblia>, in limba finlandeza, versiune datand din 1776. Voi evita totusi sa numesc modulul meu <RomBiblia>, pentru a nu favoriza versiunea aceasta in raport cu alte versiuni, ce vor apare intr-un viitor mai mult sau mai putin apropiat. De aceea, m-am gandit ca ar fi mai potrivit sa numesc aceasta versiune <RomSynodVer> (i.e. "Romanian Synodal Version"). Aceasta titulatura nu mai poate fi banuita de exclusivism si este (partial) reprezentativa pentru istoria acestei Carti, deoarece si prima editie din anul 1936 a aparut 'cu aprobarea Sfantului Sinod', ca si cea din 1994.

Trebuie sa-ti marturisesc ca eu aveam deja o editie a Bibliei de la Bucuresti din 1688 (a lui Serban Voda Cantacuzino). Textul este foarte greoi, din pricina prea multelor diferente formale dintre limba romaneasca vorbita atunci si cea de astazi. Este un adevarat curaj sa abordezi un astfel de text !...

De la domnia ta am aflat ca ai pus la punct un text (modul ?) al traducerii Cornilescu in ortografia actuala, ceea ce fara indoiala a fost un lucru destul de anevoios, poate chiar dificil... Dupa cum stii, eu am preluat textul de pe anumite site-uri de web, si anume 

http://biblioteca.golia.ro/biblia/;

http://www.m-ol.ro/biblioteca/biblia/biblia.htm;

http://www.intratext.com/X/RUM0001.htm .

Toate aceste site-uri redau in mod mai mult sau mai putin complet, acelasi text (vezi greseala ortografica din cartea Iesirii 2:5, unde apare forma incorecta "insorira" in loc de "insotira"). Ar fi nevoie de o revizuire a intregului text -- deoarece sunt foarte multe greseli ortografice --, facuta de o persoana cu pregatirea necesara si, nu in ultimul rand, cu rabdare. Daca o data ai reusit sa parcurgi Biblia lui Dumitru Cornilescu, poate vreodata vei avea timpul si aplicatia sa parcurgi si versiunea romaneasca a Bibliei Ortodoxe... (Mai cu seama daca esti Crestin Ortodox.)

In ceea ce ma priveste, eu am facut corecturi de cate ori am gasit greseli in text, uneori chiar am completat textul care parea rupt in bucati, cu cel din Sfanta Scriptura (din anul 1994). Am inlocuit peste tot formele incorecte frecvente, cum ar fi "toii" in loc de "toti", "intru" in loc de "întru", "fatã / fata / fetei" in loc de "faþã, faþa, feþei", "tarã / tara / tãri(i) / tãrile / tãrilor" in loc de "þarã etc.", "ii" in loc de "îi", "viatã, viata, vieti(i), vietile, vietilor" in loc de "viaþã etc.", "-ti" in loc de "-þi", precum si "în" in loc de "in". Insa, in graba de a adauga ceea ce in vpl2mod se numeste 'prepended refs', nu am putut citi tot textul. Ce este drept, am terminat munca destul de repede, cam in trei luni, insa nu sunt pe deplin sigur asupra textului prelucrat. (Evident ca am citit si eu aceasta versiune, insa nu in format electronic.) Poate ca textul Bibliei Ortodoxe scris de domnia ta este mai sigur din acest punct de vedere.

Cu gandul la o viitoare colaborare intre noi si cu speranta ca Dumnezeu te va ajuta sa obtii copyrightul pentru Biblia lui Serban din 1688, inchei aici epistola mea.

 

Dumnezeu sa te aibe in paza !

Catalin.

P.S.: Daca vei avea nevoie vreodata de textul Bibliei Sinodale, la nivelul la care l-am adus eu, te rog sa imi scrii. De asemenea, Cristian Balean poseda, cred, o copie a acestui text in format plat.



		
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/attachments/20040818/ea9c4056/attachment.html


More information about the sword-devel mailing list