[sword-devel] Sword.chm update - as group project
Tue, 03 Sep 2002 11:14:29 -0700
At 06:44 PM 9/3/2002 +0700, Adrian Korten wrote:
>Could you also post the original files in a compressed format? I don't have
>experience with creating Help files but at some point it will be helpful to
>create a Thai (and other languages) help file.
I put an non-compiled set of the files at:
This has been on my mind for some time. I was going to wait until the new
BibleCS release was out to bring up the subject. But, at this point the
current help file is ready to go (I hope), so I guess I am ready to get
I would like to discuss what would be the best way to work on the help
files as a group.
I am thinking of recreating the files using PHP. That will let me break the
pages into separate sections of graphics, code and text. The graphics and
texts could be posted, perhaps on CVS, so people could download one graphic
or one section of text to edit or translate. This way people could download
just a text file to edit in any text editor to create new translations
without needing to know HH, HTML or PHP. People that like to work on
graphics could download just the graphics and update them. Then we could
use PHP to view it as complete pages and capture that to rebuild the chm
files. In the case of a translation all the graphics and files would be
placed on the server in a directory just for that locale and the help file
produced would be locale.chm. There would be one master set of PHP files
that all translations would use. Copies of these masters would be placed in
each locale translation directory to let editors see their results without
having to compile a chm file.
Making changes to the master PHP files will take some thought. The HTML
Help project files will contain links to anchors in the PHP files. Some
pages are now very big and should be split. Other pages have topics that
should be on separate pages. This means that some items in the TOC and
index will no longer work unless they are updated at the same time. I am
not sure what the best method/protocol to do this would be. The TOC and
index files are basically just HTML list of objects. The names of the
entries should be changed for each locale. This is going to be a trick to
coordinate. I am thinking of giving each translation directory a file with
a list of these names that can be edited and then a batch search and
replace done before compiling a chm.
But, the great thing about this is the people working on translating the
text and graphics don't have to worry about the PHP/HTML files.
Another option is to dump the chm format and convert to general book
format. I don't know if we are ready for that. Does gen book support
graphics? Also, one would not be able to keep the help and another
commentary (like the personal) open at the same time.