[sword-devel] KJV2003 - Guidelines
Troy A. Griffitts
Mon, 18 Nov 2002 23:37:02 -0700
Perfect! Mark 1:1-2 look exactly correct. Thanks for taking the time
to check in. Regarding your question about the article, below.
I'm not quite exactly sure what you are asking. I tried to give
examples in the guideline that represent what I initially thought you
were asking, but after thinking about it more, I'm not sure I understand
your question. I'll try to answer both things that I think you might be
In the Greek, if there is no article, typically this means that the noun
is indefinite, and is translated into English as such, with the
indefinite 'a' article. e.g..
OIKOS (a house) as opposed to hO OIKOS (the house). And yes, 'a house'
should be included in the greek tag.
In the Greek, if there is no article, but the English includes a
DEFINITE article-- OIKOS (the house)-- the definite 'the' article
should still be included in the Greek tag. This was a translator
decision and, though we may disagree, it is only our job to record their
translation of the Greek text.
I hope one of these 2 answers your question.
Keith Ralston wrote:
> I remarked Mark 1:1&2. Does this follow your guidelines. What about nouns
> without the article that are translated in English with the article? Should
> we include the English article within the tag?
>>[mailto:firstname.lastname@example.org]On Behalf Of Troy A. Griffitts
>>Sent: Monday, November 18, 2002 6:48 PM
>>To: email@example.com; firstname.lastname@example.org;
>>Subject: [sword-devel] KJV2003 - Guidelines
>>Thank you again for all the recent encouragement and pledge of work!
>>With the initiation of the project nearing, we've set some guidelines on
>>Greek markup principles we will be using. These have been added to a
>>Help menu on the tool. Please download the latest version of the tool
>>and review the guidelines. If you have any questions or comments,
>>please make them know.
>> Thank you again.