[sword-devel] kjv2003: some words translated with a preposition

Keith Ralston sword-devel@crosswire.org
Sun, 8 Dec 2002 14:30:43 -0600


I have a question for the list: in Heb 5:12 there is 'which {FI}be{Fi}' 
... /what/ is _which_ supposed to be marked with? 

If I understand your question, you need to tag the word "which" in the following phrase:
  _ye_have_need_that_one_teach_you_again_*which*_{FI}be{Fi}_the_first_principles_of_the_oracles_of_God     

Coming from the Greek phrase:
PALIN KREIAN EXETE TOU DIDASKEIN hUMAS TINA TA STOIXEIA THS ARXHS TWN LOGIWN THEOU
παλιν χρειαν εχετε του διδασκειν υµας τινα τα στοιχεια της αρχης των λογιων του θεου                                      

I believe that TINA satisfies your requirement.  Let me know if this helps.

Keith

> -----Original Message-----
> From: owner-sword-devel@crosswire.org
> [mailto:owner-sword-devel@crosswire.org]On Behalf Of Benjamin Norman
> Sent: Wednesday, December 04, 2002 9:20 AM
> To: sword-devel@crosswire.org
> Subject: Re: [sword-devel] kjv2003: some words translated with a
> preposition
> 
> 
> mea culpa,
> 
> Having done a few chapters since this verse and having reviewed my Greek 
> grammar book for exactly this question: 'than' should go with the 
> genitive word, as was your first inclination :). I will change this, 
> thanks for bringing that to my attention. I would be interested in any 
> further issues in my proofing of Hebrews so if you want something more 
> to do, why not second proof any green chapters on the status page? 
> (hopefully you won't find much more in mine after chapter 2 but if you 
> do so much the better, I can be humble about it O:)
> 
> LIST READERS WANTING TO HELP WITH KJV2003:
> This goes for all you other lurkers out there not feeling able to take 
> responsibility for a whole book or chapter. The Greek to English leaves 
> a lot of room for discussion and I don't mind being peer reviewed :) 
> especially if it means a better more useful tool for others, in fact I 
> want it. I have second guessed myself much along the way (ie should 
> non-declined words like the Hebrew words in Greek {like melchisedek} be 
> tagged with English prepositions like 'of'... which later examples 
> indicates yes, otherwise you get into strange situations) ... if you 
> want to review and document the norms we all are using for use in the 
> guidelines to help others while you are at it /even better/!
> 
> I have a question for the list: in Heb 5:12 there is 'which {FI}be{Fi}' 
> ... /what/ is _which_ supposed to be marked with? Nothing I tried to 
> match it to with seemed right, and I left it unmarked until further 
> inspiration. So far it has stumped Troy and myself (sorry Troy ;).
> 
> humbly yours,
> Benjamin
> 
> 
> Eeli Kaikkonen wrote:
> > I noticed that in Heb 1:4 "kreittoon toon aggeloon" is tagged so that
> > "kreittoon" is "better than" and "toon aggeloon" is "the angels". First
> > I thought that it was a mistake. After all "than" is included only when
> > the substantive is in genitive. but then I noticed I have a similar
> > problem in Jude. In v. 24 "katenoopion" is "in the presence of" even in
> > the dictionary. However, "of" belongs to it only in some circumstances
> > and thus would belong to "glory".
> > 
> > So, which one is better? I would add "of" to "glory".
> > 
> >   Sincerely Yours,
> >       Eeli Kaikkonen <eekaikko@paju.oulu.fi> Suomi Finland
> > 
> > 
>