<div dir="ltr"><div dir="ltr"><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, Jun 1, 2020 at 2:54 PM Michael H <<a href="mailto:cmahte@gmail.com">cmahte@gmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div style="font-family:garamond,serif;font-size:large">It seems Bibletime also uses transifex. <br><br>It sure seems like there's a lot of duplication here.. is it possible to somehow produce a Crosswire UI translation table instead of 8-10 app translation tables? </div></div></blockquote><div><br></div><div>This has been a question I've pondered, as well. Could there be a potential for multiple of our apps to support the same set of translations?</div><div><br></div><div>Heck, could there even be a general open source translation library for the many common strings that modern UIs have. OK, Cancel, Edit, Open, Save, Help.....<br></div><div><br></div><div>--Greg<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, Jun 1, 2020 at 2:34 PM David Haslam <<a href="mailto:dfhdfh@protonmail.com" target="_blank">dfhdfh@protonmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div>The <b>transifex</b> figure of <b>0%</b> strings translated for <b>English (United Kingdom)</b> seems rather bizarre to me.<br></div><div><br></div><div>Even if <b>And Bible</b> were deemed to have been written in <b>English (United States)</b>, that would still make little sense.<br></div><div><br></div><div>And we know that our friend <b>Martin Denham</b> is British.<br></div><div><br></div><div>Even so, it's also apparent that many major languages have less than <b>70%</b> as a score, with even <b>Spanish</b> having now dropped just below this threshold.</div><div><br></div><div><div><div>Best regards,<br></div><div><br></div><div>David<br></div></div><div><br></div><div>Sent with <a href="https://protonmail.com" target="_blank">ProtonMail</a> Secure Email.<br></div></div><div><br></div><div>‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐<br></div><div> On Friday, 29 May 2020 16:54, Michael H <<a href="mailto:cmahte@gmail.com" target="_blank">cmahte@gmail.com</a>> wrote:<br></div><div> <br></div><blockquote type="cite"><div dir="ltr"><div style="font-family:garamond,serif;font-size:large"><div>AND Bible has a translation matrix that seems to have momentum. <br></div><div><br></div><div><a href="https://www.transifex.com/mjdenham/andbible/" target="_blank">https://www.transifex.com/mjdenham/andbible/</a><br></div></div></div><div><br></div><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">On Fri, May 29, 2020 at 10:35 AM Karl Kleinpaste <<a href="mailto:karl@kleinpaste.org" target="_blank">karl@kleinpaste.org</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><div>On 5/29/20 11:19 AM, Greg Hellings
      wrote:<br></div><blockquote type="cite"><div>How do you propose that our software, none of which is
        developed commercially and none of the maintainers of which
        speak or read/write these languages, go about acquiring
        localization strings for those languages?<br></div><div><br></div></blockquote><div><br></div><div><span style="font-family:FreeSerif">A long time ago, it was proposed that Xiphos
      be driven for translation by some facility on launchpad with which
      I'm unfamiliar.  As far as I'm aware, not a single new translation
      resulted from this.  Several of the existing translations are
      simply decaying slowly over time as the code changes; every time a
      new dialog or warning or label is added that no one translates,
      the translations get worse.  I have no idea how to induce would-be
      translators to enter and take part, even though one of Xiphos'
      Help selections is an explicit invitation for such translators.</span><br></div></div><div>_______________________________________________<br></div><div> sword-devel mailing list: <a href="mailto:sword-devel@crosswire.org" target="_blank">sword-devel@crosswire.org</a><br></div><div> <a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a><br></div><div> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page<br></div></blockquote></div></blockquote><div><br></div>_______________________________________________<br>
sword-devel mailing list: <a href="mailto:sword-devel@crosswire.org" target="_blank">sword-devel@crosswire.org</a><br>
<a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a><br>
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page</blockquote></div>
_______________________________________________<br>
sword-devel mailing list: <a href="mailto:sword-devel@crosswire.org" target="_blank">sword-devel@crosswire.org</a><br>
<a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a><br>
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page</blockquote></div></div>