<div>Further along this thread the thorny issue of localised punctuation arose.&nbsp;</div><div><br></div><div>This prompts a further question about localising front-end&nbsp;apps.&nbsp;</div><div><br></div><div>To what extent (if ever) do we envisage providing support for non-Western&nbsp;digits&nbsp;in references and in how the chapter numbers&nbsp;and verse tags are displayed in each front-end?</div><div><br></div><div>For example, would we ever contemplate supporting Thai digits?</div><div><br></div><div>Or is our systemic bias toward Western digits too far gone?</div><div><br></div><div>Best regards,</div><div><br></div><div>David</div><div><br></div><div id="protonmail_mobile_signature_block"><div>Sent from ProtonMail Mobile</div></div> <div><br></div><div><br></div>On Sun, May 26, 2019 at 20:46, Troy A. Griffitts &lt;<a href="mailto:scribe@crosswire.org" class="">scribe@crosswire.org</a>&gt; wrote:<blockquote class="protonmail_quote" type="cite">  As I mentioned in my previous email.&nbsp; This past weekend I have spent<br>some time internationalizing one of our Android and iOS apps:<br><br>https://play.google.com/store/apps/details?id=org.crosswire.bishop<br><br>I have created a "gibberish" translation file for testing, but now am to<br>the point that I believe it is mostly complete.&nbsp; If you might be willing<br>to translate this gibberish file into a language with which you are<br>natively familiar, I am sure that people group would be very grateful<br>for your work, and so would I.&nbsp; Here is the file for translation.<br><br>https://git.crosswire.org/main/bishop/blob/master/www/bundledResources/uilocales.d/de-utf8.conf<br><br>The format should be straighforward to understand.&nbsp; Generally it is:<br><br>English Text=Translated Text<br><br>There are a few occasions where buttons are split into 2 lines, e.g.,<br><br>Variant Study L1=Variant<br><br>Variant Study L2=Study<br><br>This should be generally intuitive to figure out while translating.<br><br>Finally, there are some very long strings in the "About" screen and<br>Install Manager Warning screens which can be seen as the last 10 lines<br>or so in the file.&nbsp; I decided to use shorter keys than the entire<br>English text so these have keys like:<br><br>App About Header=<br><br>App About L1=<br><br>App About L2=<br><br>I hope you can figure out from my gibberish here what the original<br>english actually is.&nbsp; My giggerish dialect is generally a conversion of<br>non-initial vowels to zero (0).&nbsp; You may need to find these long strings<br>in the app if you can't figure out my gibberish.<br><br>I will post development bundles with translations included as they come<br>in, so you can see how your work looks in the app before we publish the<br>next version.&nbsp; If you'd like to try your work out as you translate, on<br>Android, the app will look on your SD card for locales at:<br>/sword/uilocales.d/, so if you place your locale file there, it should<br>be recognized and available to choose under settings.<br><br>A developer preview of 1.2.0 which includes locale support is available<br>at: http://crosswire.org/~scribe/bishop.apk<br><br>Thank you for any help.&nbsp; Blessings,<br><br>Troy<br><br><br>_______________________________________________<br>sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org<br>http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel<br>Instructions to unsubscribe/change your settings at above page</blockquote><div><br></div><div><br></div>