<div>Why do we assume that for each language, there is a unique abbreviation for each Bible book?</div><div><br></div><div>Translations in different traditions use a different book name for some books, hence the abbreviation is also different.&nbsp;</div><div><br></div><div>Example: Ecclesiastes vs Qoheleth.</div><div><br></div><div>There are many more such examples.</div><div><br></div><div>Best regards,</div><div><br></div><div>David</div><div><br></div><div id="protonmail_mobile_signature_block"><div>Sent from ProtonMail Mobile</div></div> <div><br></div><div><br></div>On Mon, May 27, 2019 at 18:10, Troy A. Griffitts &lt;<a href="mailto:scribe@crosswire.org" class="">scribe@crosswire.org</a>&gt; wrote:<blockquote class="protonmail_quote" type="cite">




    <p>Dear Fr. Cyrille,</p>
    <p>Thank you!&nbsp; There is one last thing we need.&nbsp; Could you give us a
      list of French abbreviations for each book?&nbsp; The format for this
      is OSISID=Preferred French Abbreviation and I will include the
      Portuguese as a template:</p>
    <p>[Pref Abbrevs]<br>
      <br>
      Gen=Gn<br>
      Exod=Ex<br>
      Lev=Lv<br>
      Num=Nm<br>
      Deut=Dt<br>
      Josh=Js<br>
      Judg=Jz<br>
      Ruth=Rt<br>
      1Sam=1 Sm<br>
      2Sam=2 Sm<br>
      1Kgs=1 Rs<br>
      2Kgs=2 Rs<br>
      1Chr=1 Cr<br>
      2Chr=2 Cr<br>
      Ezra=Esd<br>
      Neh=Ne<br>
      Esth=Est<br>
      Job=Jb<br>
      Ps=Sl<br>
      Prov=Pr<br>
      Eccl=Ecl<br>
      Song=Ct<br>
      Isa=Is<br>
      Jer=Jr<br>
      Lam=Lm<br>
      Ezek=Ez<br>
      Dan=Dn<br>
      Hos=Os<br>
      Joel=Jl<br>
      Amos=Am<br>
      Obad=Abd<br>
      Jonah=Jn<br>
      Mic=Mq<br>
      Nah=Na<br>
      Hab=Hab<br>
      Zeph=Sf<br>
      Hag=Ag<br>
      Zech=Zc<br>
      Mal=Ml<br>
      Matt=Mt<br>
      Mark=Mc<br>
      Luke=Lc<br>
      John=Jo<br>
      Acts=At<br>
      Rom=Rm<br>
      1Cor=1 Cor<br>
      2Cor=2 Cor<br>
      Gal=Gl<br>
      Eph=Ef<br>
      Phil=Fl<br>
      Col=Cl<br>
      1Thess=1 Ts<br>
      2Thess=2 Ts<br>
      1Tim=1 Tm<br>
      2Tim=2 Tm<br>
      Titus=Tt<br>
      Phlm=Flm<br>
      Heb=Heb<br>
      Jas=Tg<br>
      1Pet=1 Pe<br>
      2Pet=2 Pe<br>
      1John=1 Jo<br>
      2John=2 Jo<br>
      3John=3 Jo<br>
      Jude=Jd<br>
      Rev=Ap<br>
      <br>
      1Esd=1 Esd<br>
      2Esd=2 Esd<br>
      Tob=Tb<br>
      Jdt=Jdt<br>
      AddEsth=AddEst<br>
      Wis=Sb<br>
      Sir=Sir<br>
      Bar=Br<br>
      PrAzar=PrAzar<br>
      Sus=Sus<br>
      Bel=Bel<br>
      PrMan=PrMan<br>
      1Macc=1 Mac<br>
      2Macc=2 Mac<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">On 5/27/19 8:47 AM, Cyrille wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">

      See in the attached file a french translation. Parts are not
      translated because I don't know&nbsp; the signification or the context.
      Please see the comments, or the gibberish place.<br>
      <br>
      <div class="moz-cite-prefix">Il 27/05/2019 15:41, Troy A.
        Griffitts ha scritto:<br>
      </div>
      <blockquote type="cite">

        Yes, exactly. Leave the English to the left of the =, and
        replace the gibberish on the right with French.<br>
        <br>
        <a href="https://git.crosswire.org/main/bishop/raw/master/www/bundledResources/uilocales.d/de-utf8.conf">https://git.crosswire.org/main/bishop/raw/master/www/bundledResources/uilocales.d/de-utf8.conf</a><br>
        <br>
        <div class="gmail_quote">On May 27, 2019 1:29:04 AM MST, Cyrille
          <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:lafricain79@gmail.com">&lt;lafricain79@gmail.com&gt;</a>
          wrote:
          <blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt
            0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204);
            padding-left: 1ex;">
            <pre class="k9mail">I can help you with translating it in French. I just need to download
your locale de example and replace all with the French?

Il 26/05/2019 21:46, Troy A. Griffitts ha scritto:
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 1ex 0.8ex; border-left: 1px solid #729fcf; padding-left: 1ex;"> As I mentioned in my previous email.&nbsp; This past weekend I have spent
 some time internationalizing one of our Android and iOS apps:

 <a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=org.crosswire.bishop">https://play.google.com/store/apps/details?id=org.crosswire.bishop</a>

 I have created a "gibberish" translation file for testing, but now am to
 the point that I believe it is mostly complete.&nbsp; If you might be willing
 to translate this gibberish file into a language with which you are
 natively familiar, I am sure that people group would be very grateful
 for your work, and so would I.&nbsp; Here is the file for translation.

 <a href="https://git.crosswire.org/main/bishop/blob/master/www/bundledResources/uilocales.d/de-utf8.conf">https://git.crosswire.org/main/bishop/blob/master/www/bundledResources/uilocales.d/de-utf8.conf</a>

 The format should be straighforward to understand.&nbsp; Generally it is:

 English Text=Translated Text

 There are a few occasions where buttons are split into 2 lines, e.g.,

 Variant Study L1=Variant

 Variant Study L2=Study

 This should be generally intuitive to figure out while translating.

 Finally, there are some very long strings in the "About" screen and
 Install Manager Warning screens which can be seen as the last 10 lines
 or so in the file.&nbsp; I decided to use shorter keys than the entire
 English text so these have keys like:

 App About Header=

 App About L1=

 App About L2=

 I hope you can figure out from my gibberish here what the original
 english actually is.&nbsp; My giggerish dialect is generally a conversion of
 non-initial vowels to zero (0).&nbsp; You may need to find these long strings
 in the app if you can't figure out my gibberish.

 I will post development bundles with translations included as they come
 in, so you can see how your work looks in the app before we publish the
 next version.&nbsp; If you'd like to try your work out as you translate, on
 Android, the app will look on your SD card for locales at:
 /sword/uilocales.d/, so if you place your locale file there, it should
 be recognized and available to choose under settings.

 A developer preview of 1.2.0 which includes locale support is available
 at: <a href="http://crosswire.org/~scribe/bishop.apk">http://crosswire.org/~scribe/bishop.apk</a>

 Thank you for any help.&nbsp; Blessings,

 Troy<hr /> sword-devel mailing list: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:sword-devel@crosswire.org">sword-devel@crosswire.org</a>
 <a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a>
 Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
</blockquote><hr />sword-devel mailing list: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:sword-devel@crosswire.org">sword-devel@crosswire.org</a>
<a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a>
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page</pre>
          </blockquote>
        </div>
        <br>
        -- <br>
        Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my
        brevity. </blockquote>
      <br>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
sword-devel mailing list: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:sword-devel@crosswire.org">sword-devel@crosswire.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a>
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page</pre>
    </blockquote>


</blockquote><div><br></div><div><br></div>