<div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="auto"> I welcome honest discussion about it, I thirst for honest discussion about it, more than I thirst for censorship at least.  I have looked into the copyright status of the DSS.  What you say is partially correct.  Each separate manuscript’s translations (as found in Discoveries in Judean Desert (DJD) or other sources) is held separately by DJD (or the other sources) according to the copyright expressed in each of the publication volumes.  This copyright has been upheld by the Supreme Court of Israel.</div><div dir="auto"><br></div><div>If you want details, here&#39;s a listing on a scroll by scroll basis:</div><div><a href="https://www.bibliotecapleyades.net/scrolls_deadsea/inventory/cave01.htm">https://www.bibliotecapleyades.net/scrolls_deadsea/inventory/cave01.htm</a><br></div><div><br></div><div>For example, the Genesis scroll and the Isaiah scroll:</div><div><b style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial;font-size:medium"><font size="2">1Q1 (1QGen) <i>1QGenesis</i></font></b><font size="2" style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial"> </font><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial;font-size:medium"></span><sup style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial"><font size="2"><b>ß</b></font></sup>  <br></div><div><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial">D. Barthélemy, </span><i style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial">Discoveries in the Judaean Desert I</i><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial"> (DJD I) (Oxford 1955), 49-50, pl. VIII.</span></div><div> <br></div><div><b style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial;font-size:medium"><font size="2">1QIs<sup><i>a</i></sup> </font><i><font size="2">1QIsaiah<sup>a</sup> </font></i></b><sup style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial"><font size="2"><b>ß</b></font></sup><br></div><div><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial">M. Burrows (ed.) with the assistance of J. C. Trever and W. H. Brownlee, </span><i style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial">The Dead Sea Scrolls of St. Mark&#39;s Monastery</i><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial">, vol. I, pls. I-LIV.</span></div><div><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial"><br></span></div><div><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:Arial">Now there are other translations of these scrolls, the above two are the most common and most widely used.  </span>However, the textual content of the scrolls themselves in Hebrew or paleo-Hebrew, being rote fact, is not copyrightable.</div><div dir="auto"><a href="https://www.newmediarights.org/business_models/artist/are_facts_copyrighted">https://www.newmediarights.org/business_models/artist/are_facts_copyrighted</a></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Facts such as the “Boston Celtics lost to the Toronto Raptors with a score of 118-105” cannot be copyrighted, in Europe, N.America, or Russia.  Chess games, and their movements cannot be copyrighted (there are cases of copyright disputes over the publishing of chess games that have established this).  The writing on the scrolls is factual, not the product of modern scholarship.  So the text itself can be published, by anyone, for any reason.  This is the publishing of fact.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">If there is to be discussion about copyright and the DSS the case of publishing original language copies, There should be no concern.  There are publicly available copies of both manuscript images (can&#39;t use the images themselves though, need to transcribe from the images) and there are textual copies.</div><div dir="auto"><br></div><div>From Peter&#39;s perspective, the issues surrounding the publication of the DSS in translation, because it involves copyright needs to sorted out in a way acceptable to this community.  I agree.  I would suggest taking exactly the same approach as  Martin G. Abegg Jr., Peter Flint, Eugene Ulrich in their book &#39;The Dead Sea Scrolls Bible: The Oldest Known Bible Translated for the First Time into English&quot;.  This book is a derivative work, and Abegg, Flint and Ulrich credit the translators and copyright holder&#39;s explicitly.  </div><div><br></div><div>Therefore for this community&#39;s concern to be addressed, what&#39;s needed is for Peter to understand on what basis Abegg, Flint, and Ulrich re-used the copyrighted translations of others; what the constraints of publishing derivative works are (possibly according to different jurisdictions); and forge a way ahead, or not according to best judgement and community discussion.</div><div><br></div><div>As for me, so long as there is transparency in these discussions, respect, due consideration and no bullying, of course Ill live within the standards of the community.</div><h1 id="gmail-title" class="gmail-a-size-large gmail-a-spacing-none" style="box-sizing:border-box;padding:0px;margin:0px;color:rgb(17,17,17);font-family:&quot;Amazon Ember&quot;,Arial,sans-serif;font-size:21px;line-height:1.3"><br></h1><br class="gmail-Apple-interchange-newline"></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">On Mon, Sep 10, 2018 at 9:06 AM Andrew T. &lt;<a href="mailto:thulester@gmail.com">thulester@gmail.com</a>&gt; wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Please, be patient and civil in this discussion, appreciating that copyright and biblical texts are both important and that controversy abounds when discussing both.  Everyone&#39;s perspective is welcomed here:<div><br></div></div></blockquote></div>