<div>Hi Tom,<br></div><div><br></div><div>I'm sure that most of us are aware that the <b>MAQAF</b> (U+05BE) has a <u>different function</u> to <b>morpheme segmentation</b>.<br></div><div>The Unicode character name is HEBREW PUNCTUATION MAQAF.<br></div><div><br></div><div>The openscriptures morphhb team have marked these up accordingly:<br></div><div><br></div><div><span class="size" style="font-size:20px"><span class="font" style="font-family:menlo,consolas,courier new,monospace,sans-serif">42577        &lt;seg type="x-maqqef"&gt;</span></span><br></div><div><br></div><div>The differences in spelling are quite common among Hebraists, and depends either on which text book they followed or which is their own native language.<br></div><div><br></div><div class="protonmail_signature_block"><div class="protonmail_signature_block-user"><div>Best regards,<br></div><div><br></div><div>David<br></div></div><div><br></div><div class="protonmail_signature_block-proton">Sent with <a href="https://protonmail.com">ProtonMail</a> Secure Email.<br></div></div><div><br></div><blockquote class="protonmail_quote" type="cite"><div>-------- Original Message --------<br></div><div>Subject: [sword-devel] Hebrew Segmentation<br></div><div>Local Time: 30 December 2017 4:53 PM<br></div><div>UTC Time: 30 December 2017 16:53<br></div><div>From: info@beforgiven.info<br></div><div>To: SWORD Developers' Collaboration Forum &lt;sword-devel@crosswire.org&gt;<br></div><div><br></div><h2><div>Y'all:<br></div><div>&nbsp;<br></div><div>Sometimes, one will see something like:<br></div><div>עַל־פְּנֵי<br></div><div>That upper "hyphen," like the vowel points, is a human interpretation<br></div><div>that does not appear in any MSS. But it is a standard. Unfortunately, it<br></div><div>should not be used to delineate "segments" which, I gather from the<br></div><div>context of the discussion, are a morphological help. I went back and<br></div><div>looked at my first Hebrew textbook and they do the same kind of thing we<br></div><div>do in English, to wit, use an en-dash to delineate fragments. Here is an<br></div><div>example in English, quite contrived:<br></div><div>In English, we create the past tense by adding -ed to the end of the<br></div><div>word. (Sorry, I can't make an en-dash, used a hyphen.)<br></div><div>&nbsp;<br></div><div>But this kind of thing is always in tutorial text. I have never seen<br></div><div>"segments" in BDB, AKOT, etc.<br></div><div>&nbsp;<br></div><div>If this is of any help ...<br></div></h2><h2><div>Tom Sullivan<br></div><div><a href="mailto:info@BeForgiven.INFO">info@BeForgiven.INFO</a><br></div><div>FAX: 815-301-2835<br></div></h2><div><div>Great News!<br></div><div>God created you, owns you and gave you commands to obey.<br></div><div>You have disobeyed God - as your conscience very well attests to you.<br></div><div>God's holiness and justice compel Him to punish you in Hell.<br></div><div>Jesus Christ became Man, was crucified, buried and rose from the dead<br></div><div>as a substitute for all who trust in Him, redeeming them from Hell.<br></div><div>If you repent (turn from your sin) and believe (trust) in Jesus Christ,<br></div><div>you will go to Heaven. Otherwise you will go to Hell.<br></div><div>Warning! Good works are a result, not cause, of saving trust.<br></div><div>More info is at <a href="http://www.esig.beforgiven.info">www.esig.beforgiven.info</a><br></div><div>Do you believe this? Copy this signature into your email program<br></div><div>and use the Internet to spread the Great News every time you email.<br></div><div>&nbsp;<br></div></div><div><hr><br></div><div><div>sword-devel mailing list: <a href="mailto:sword-devel@crosswire.org">sword-devel@crosswire.org</a><br></div><div><a href="http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel">http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel</a><br></div><div>Instructions to unsubscribe/change your settings at above page<br></div></div></blockquote><div><br></div>