<div class="gmail_quote">On Wed, Jan 21, 2009 at 12:41 AM, DM Smith <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:dmsmith555@yahoo.com">dmsmith555@yahoo.com</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
ICU has the notion of a collation key, which can be used for such a purpose. (I think we&#39;ve gotten to the point where ICU is a requirement for UTF-8 modules.) In ICU, the collation key is locale dependent. (For example, Germans sort accent marks differently than French. In Spanish dictionaries, at least older ones, ch come before ca.) I really don&#39;t see any way around having a static collation for a module. If so, the collation would need to be fixed wrt either a fixed locale or a locale based upon the language of the module.</blockquote>
</div>ICU is not a requirement for using UTF-8 modules; rather than use ICU, most frontends (certainly BPBible, GnomeSword, BibleTime and I think MacSword as well) have defined their own string manager code (generally using the platform - qt, glib or python).<br>
<br>Personally, BPBible doesn&#39;t use ICU for two reasons - the extra size for ICU and the transliterators it supplies. When compiling with ICU, it adds transliteration filters, which are really buggy - crashes, mixed up xml, etc.<br>
<br clear="all">God Bless,<br>Ben<br>-------------------------------------------------------------------------------------------<br>Multitudes, multitudes,<br> &nbsp; &nbsp;in the valley of decision!<br>For the day of the LORD is near<br>
 &nbsp; &nbsp;in the valley of decision.<br><br>Giôên 3:14 (ESV)<br><br>