[sword-devel] Papua New Guinea translations (and others)

Chris Little chrislit at crosswire.org
Mon Nov 4 17:20:05 MST 2013

Hi Chris,

We've had this in progress for a while and a facility for 
updating/converting Bibles from Michael's site is already mostly 
implemented. It's essentially run by a Python script that grabs the USFM 
files when they're new, validates them against Michael's hashes, calls 
usfm2osis.py to convert to OSIS, generates or updates a .conf, calls 
osis2mod to generate a Sword module, and adds or updates the module 
files in the wycliffe repository (which was set up for these Bibles and 
other minority language Bibles from Wycliffe, the Bible League, and 

The only remaining issues are that I haven't addressed .conf generation 
and at the moment there's a moratorium on release of all modules that 
don't predictably and exactly fit within their versification system. 
Since these don't all predictably fit within any versification system, I 
won't be working on this at all until someone (possibly me) fixes the 
mod2osis bug causing the obliteration of remapped verses.


On 10/28/2013 03:35 PM, Chris Burrell wrote:
> Hello
> There are around 260 Bibles available on ftp.ebible.org
> <http://ftp.ebible.org>. I've started automating a tool that takes the
> OSIS files produced by Michael's Haiola and converts them into Sword
> modules/conf files. These are mainly translations for Papua New Guinea.
> There are still some issues to sort out like choosing the right
> versification and some possible data cleansing issues.
> In the meantime, I was wondering if CrossWire would like to host these
> and if so what the process would be.
> * registering the initials for each version. At the moment, Michael has
> them labelled by their ethnologue language code, which only creates 1
> collision with the current modules (the Klingon translation!)
> * who would maintain these conversion going forward (happy for that to
> be me, or someone else).
> * whether we would consider new versification schemes to accommodate
> some of the translations. For example, the NRSVA scheme which is the
> only scheme which supports 4 Macc. only contains the Old Testament (at
> least in JSword) . Some of the translations seem to be based on the
> NRSVA versification for the OT but also have a NT. What would be the
> preferred approach for coping with this kind of scenario?
> (Also, if anybody has any ideas on how to detect the most appropriate
> versification for a particular OSIS text, please do let me know - the
> only 2 ideas(fuzzy matching a full list of verses, or identifying verses
> that differentiate the versification schemes - both have their own set
> of issues)
> Chris
> _______________________________________________
> sword-devel mailing list: sword-devel at crosswire.org
> http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

More information about the sword-devel mailing list