[sword-devel] Portuguese translation - request for help

Jónatas Ferreira jonatas at gmail.com
Wed May 19 09:14:50 MST 2010


Hi Peter!

These are great news for all portuguese speaking users. If someone can help,
please respond!

Is this text from SBP (Portuguese Bible Society)? I've been looking forward
to hear about any developments with that text, as I was the one responsible
for the first contacts with the President of SBP. They told me that they
would grant permission, but I haven't heard anything for +1 year.

Unfortunetly, I don't think I have the skills to help you, otherwise I
would. I created some modules based on some versions that I extracted from
BibleWorks (ARC, ARA, AVR and BRP), but I can't use them, of course, because
I have no permission for that. I created them in order to see what I would
manage to accomplish. I did built 4 completly usable modules without any
notes (and, as far as I noticed, without any bugs either). I'm not a
programmer, so I just used a text editor and used find&replace (with
wildcards, of course) to do all the work. It was painfull process. I know
that there are ways to do this using pearl scripts, java scripts and so on,
but I know none of them. What you described seems to need even a lot more
work and I can't help you there, sorry.

Even if you go slowly, please proceed. Anyone can help Peter, please?

God bless you.
---
Jónatas Ferreira


On Tue, May 18, 2010 at 5:11 PM, <sword-devel-request  crosswire.org> wrote:

> Dear all,
>
> We have been granted permission for a Portuguese modern translation. The
> reason that it is not in the repos is entirely my fault as I am
> currently extremely slow in all CrossWire work.
>
> The problem with the text is as follows:
>
> I have two texts to work with:
>
> a) a totally unstyled and rather horrendous MS Word 95 document
> b) a reasonably clean and highly styled PDF.
>
> Former I have given up upon. It is simply not possible with any
> contortions to make it work.
>
> Latter is much better. It is the produce of a publishing house who have
> gone through (a), styled it properly and produced the PDF in final
> outcome. The intermediate step - which would likely be the best text to
> work with is not available.
>
> So I have taken the PDF and run it through pdf2xml and got something I
> think I can work with.
>
> The xml documents are structured with pages as the main structural
> element, which in turn are the only way of relating reliably the (ample)
> foot notes) to chunks of text.
>
> If I would filter the footnotes out, I would probably have a decent text
> fairly fast. But that would be a waste
>
> So, are there any more experienced volunteers who could help me?
>
> Many thanks!
>
> Peter
>
-------------- pr�xima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://www.crosswire.org/pipermail/sword-devel/attachments/20100519/82257f58/attachment.html>


More information about the sword-devel mailing list