[sword-devel] OSIS questions ?
tonny.kohar at gmail.com
Mon Dec 29 21:28:16 MST 2008
Thanks for the answer, now it is clear for me :)
Alkitab Bible Study
imagine, design, create ...
On Tue, Dec 30, 2008 at 5:24 AM, Chris Little <chrislit at crosswire.org> wrote:
> Tonny Kohar wrote:
>> Is this an appropriate mailing list to ask about OSIS tagging ? if it
>> is not just ignore the following questions, and if you know please
>> point me to the appropriate forum/mailing list related to OSIS.
> Ideally, an osis-user would still exist, which would be the appropriate
> place to ask. But it doesn't, so here is probably the best place.
>> Here is the text (Indonesia KJV, only Matt chapter 1 and half chapter
>> 2 :) that I will be based my questions
>> or in the attachment if this mailing list allow attachment
> As a rule, sending attachments to mailing lists (especially those with large
> subscriberships) should always be avoided. Links are always better, if
>> - the header, do I get it correct ?
>> * xml:lang, it is ind or id
> It's id. Always choose the ISO 639-1 form if it exists.
>> * <identifier type="OSIS">Bible.id.IndKJV.2008</identifier>
>> * <rights type="x-copyright">Public Domain</rights>
>> * <work osisWork="s">
>> <identifier type="OSIS">Lemma.Strongs</identifier>
>> <work osisWork="m">
>> <identifier type="OSIS">Morph.Strongs</identifier>
>> is the above osisWork is somekind of shortcut so I could just write
>> inside <w> something like s:G159 rather than strong:G269 and m:N-NSF
>> rather than robinson:N-NSF ?
> Yes, exactly. When you're all finished, I would recommend changing s: to
> strong: and m: to robinson: for Sword, but during this phase, it may be a
> nice shortcut.
>> - the src attribute of <w> for strongs and morph, what is this use for
>> and how do I know the numbering system ?
>> for example in Mat 1:1 the word Jesus indicated by <w ...
>> morph="robinson:N-GSM" src="3">, what is src="3" means ?
> src, as used by CrossWire, is a number n where n is the nth word in the
> Greek source text. It was used to tie the KJV2003 text to the underlying Byz
> text during tagging. I don't know whether it is used still. The swordweb
> might use it still.
>> - <w> declaration confusion?
>> in some case it is declaring multiple reference is single <w>, in
>> other case it is using multiple <w>
>> in Matt 1:2 (in the start/begining) it have
>> <w lemma='strong:G3588' morph='robinson:T-ASM' src='8'></w>
>> <w lemma='strong:G3588' morph='robinson:T-ASM' src='3'></w>
>> in other case it declare (Matt 1:2, in the middle
>> <w lemma='strong:G3588 strong:G2455' morph='robinson:T-ASM
>> robinson:N-ASM' src='13 14'>Judas</w>
>> So what is the correct way ?
> Someone else might have better advice, but this is a case of non-1:1
> mapping. If a Greek word maps to no translated word, the <w> element will be
> empty. If multiple Greek words map to a single translated word, you would
> expect to see the second case, with multiple strong: values and multiple n
>> - What should I use <verse osisID='Matt.1.3'> is using english or
>> using the translation eg: <verse osisID='Mat.1.3'>
>> Matt (English) = Mat (Indonesia). The OSIS manual does not clear in
>> this area regarding non english
> The manual is clear on this. The standard abbreviations are found on pages
> 123-125 of the manual. Use only these values for Bibles. (In the case that
> you or someone else need to add other value, there are longer, more
> inclusive lists. You can consult the SBL Handbook or ask us for them.)
>> - <milestone resp='jbm 2003-06-27-16:21' type='x-strongsMarkup'> or
>> <milestone marker='¶' type='x-p'>, what is this milestone ?
>> and if I want to declare paragrap, is this <milestone marker='¶'
>> type='x-p'> is this what should I use ?
> The resp milestones mark who did the tagging of the KJV2003.
> Please never use milestones to mark paragraphs. Use the <p> element.
>> - <transChange type="added">are</transChange>, if I am doing
>> translation from KJV (English) to Indonesia, do I still need to
>> translate these ? and what type should I use(added, moved, or
>> amplified), note my case is translating KJV (English) to Indonesian
>> not from original (Hebrew/Greek) to Indonesian
> You don't _need_ <transChange> at all. Whether such changes are present or
> necessary will depend partly on your translation and partly on the
> morpho-syntactic similarity of Greek, English, and Indonesian. You would
> have to come up with your own standards for applying the <transChange>
> Were I doing a translation from English, I would probably exclude the
> <transChange> element entirely.
>> sidenote: where can I download the OSIS file for KJV with strong and
>> morph (which is used in crosswire), so I could easily compare my
>> output with that KJV OSIS.
> The latest version can be found here:
> sword-devel mailing list: sword-devel at crosswire.org
> Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
More information about the sword-devel