|
| No member browsing this thread |
|
Thread Status: Active Total posts in this thread: 3 |
|
| Author |
|
|
Stranger Malaysia Joined: May 16, 2009 Post Count: 1 Status: Offline |
Hi, Thanks God & thanks the Sword Project team members providing such wonderful Bible software. Here I want to report a typo mistake in the ChiUns version (Chinese Union Version Simplified): the word “有” (pronounce as “Yǒu”, means “Have”.) has become “冇” (pronounce as “mǎo”, means “Have Not”.) in the whole Chinese text of ChiUns and its Latin transliteration. This error has overturned the meaning of the Bible verses. E.g. [Genesis 1:3] (神说:要有光,就有了光。/ And God said, “Let there be light,” and there was light.) has become (神说:要冇光,就冇了光。/ And God said, “Let there be no light,” and there was no light.) I hope this mistake could be corrected as soon as possible. Sincerely, C.S.Kee |
||
|
|
Stranger us Joined: Dec 1, 2010 Post Count: 1 Status: Offline |
Yes, I find the mistake. Also, there is a space between each Chinese character. The space does not need. |
||
|
|
Stranger Joined: Aug 28, 2011 Post Count: 3 Status: Offline |
This should have been corrected already? My module dated Nov 9, 2009 has the correct reading. |
||
|
|
|
|
Current timezone is GMT May 19, 2013 12:15:54 AM |