|Posted by CSKee at May 16, 2009 3:41:03 AM|
mistake in the ChiUns version (Chinese Union Version Simplified)
Thanks God & thanks the Sword Project team members providing such wonderful Bible software.
Here I want to report a typo mistake in the ChiUns version (Chinese Union Version Simplified): the word “有” (pronounce as “Yǒu”, means “Have”.) has become “冇” (pronounce as “mǎo”, means “Have Not”.) in the whole Chinese text of ChiUns and its Latin transliteration.
This error has overturned the meaning of the Bible verses. E.g. [Genesis 1:3] (神说：要有光，就有了光。/ And God said, “Let there be light,” and there was light.) has become (神说：要冇光，就冇了光。/ And God said, “Let there be no light,” and there was no light.)
I hope this mistake could be corrected as soon as possible.
Current timezone is GMT
May 4, 2016 10:37:43 AM