mvnForum Homepage


Posted by Yapper at Nov 29, 2008 6:21:19 AM
confused   Some problems in my book in OSIS format
Hello everybody. I need some help about the OSIS syntax.

I've made a book, not a bible, a "genBook". I've used XML (OSIS) Format and xml2gbs to compile. But there are some problems.

I've got some problems :
- My text appears in italic instead of being in bold letters. I've used :
<p>In this paragraph, this word : <hi type="bold">bold</hi> should appears in bold letter</p>

Is it a bug ? I've followes the documentation : Wiki : GenBook

- How should I use to return in the line (I don't how do we say in English) ? I want to stop the text and to write the following words in the next line.
Which tag is appropriate ? This the list I've found :

The full set of (68) tags :
a - abbr - actor - caption - castGroup - castItem - castList - catchWord - cell - closer - contributor - coverage - creator - date - description - div - divineName - figure - foreign - format - head - header - hi - identifier - index - inscription - item - l - label - language - lg - list - mentioned - milestone - milestoneEnd - milestoneStart - name - Note - osis - osisCorpus - osisText - p - publisher - q - rdg - reference - refSystem - relation - revisionDesc - rights - role - roleDesc - row - salute - seg - signed - Source - Speaker - speech - subject - table - teiHeader - title - transChange - type - verse - w - work


I know we can make a return if we close a <p/> and open another... (<p>The next word won't be in this line</p><p>Return</p>) In (X)HTML format we use <br> or <br /> but in XML I don't know...

- Can I put a link in a page (ex : chapter 1) to go in another (chapter 2). I think it possible with <a> but what should I use ??
Is it possible to use : "<a href="#chapter_2">Go to 2</a><p class="chapter_2">This the chapter 2</p>" like in HTML format ???

I've seen these pages :
- Bible technologies (OSIS)
- Wiki : GenBook
(+ Wiki)

I have another questions about the references....

PS : I'm French... I don't speak English very well
I hope I've been understandable (is it approprieated ?)